ちょっと笑えちゃう名言
A ship is always referred to as “she”
because it costs so much to keep one in paint and powder.
-Chester Nimitz-
船を表すにはいつも”she”が使われる。
なぜって、船”she”を維持するには
高価な塗料と粉を必要とするから。
*paint=ペンキ、塗料、絵の具という意味のほかに、
化粧品(口紅・チークなど)という意味もある。
朝から笑ってしまいました。
(私はあまりpaintもpowderも使いませんが・・・(笑))
ちなみに、どうして船は代名詞になるとsheになることがあるのでしょうか。
*一般的には it です
Macmillan English Dictionary for Advanced Learners-New Edition-
によると、
mainly literary (主に文語で)とした上で、
used for referring to a nation, a ship, or a car,
when it has already been mentioned
or when it is obvious which one you are referring to:
となっています。
また、
Kenkyusha’s New English-Japanese Dictionary -Fifth edition-では
船に特に親愛の情を持つ場合や、国が政治的・文化的団体とみる場合などには
sheで受ける。
と説明されています。
この「親愛の情」というのが言語に影響しているのは当然で、
動物はふつう it で受けますが、自分の飼っているペットなどには
heやsheを使いますね。
船やその他の乗り物は、非常に身近なもので親愛の情を抱きやすいため
人称代名詞が使用されるのは理解できます。
でもなぜheではなくてshe?
昔は船に乗るのはほとんど男性でしたので、男性が he というのも味気ないので
いつも自分が共にいる乗り物を she と呼んだというのもうなずけます。
諸説あるようですが、ラテン語の影響が大きいという意見が大半です。
でもなぜラテン語はそうなっているのか?という理由は見つけられませんでした。
でも、車や船は、人を包み込んで移動させるものなので、〝おふくろ”に似た感覚が
あるのかもしれませんね。
男性はいつも女性に守られていたいのでしょうね♪
すごい締めくくり方ですが・・・(^ ^)
今日も元気にレッスンしましょう!